|
私も翻訳のアルバイトをしています。確かに人と関わることがなくて済むという意味ではいいでしょうね。私は企業内で翻訳をしたことはなく、在宅でやっているので、そのほうが人間関係の苦労は少ないかもしれません。ある程度企業内で翻訳の経験がおありなら、在宅の翻訳者に転向というのはいかがでしょうか。
ただ、私のようにインターン程度の実績しかないと、翻訳会社に登録しても実際に仕事が来る人はかなり少ないと聞きます。私はビジネス文書の翻訳なのですが、本当は科学技術などのほうが需要はありそうですね。あくまで私個人の場合はですが、これから目指すとなるとあまりそれだけでは十分な収入にならないかも…という不安もあります。これは私事ですが…。
私は英語のほうが話しやすいです。たいした会話力でもありませんが、英語のほうがストレートに言いやすい面はあります。ただ外国人と長期間人付き合いをしたことはないので、あくまで短期間ならというだけかもしれませんが。それでも仕事の内容に付随することなら少なくとも英語のほうが話しやすいです。
英語の先生になろうと思って、口を探しています。TOEICのスコアが失効してしまったので、また受けなおしてある程度取れればどこかで教えたいです。以前個人指導塾に勤めていて、生徒との関係ならある程度は保てたので、同僚との関係に不安はありますが、今度は語学学校でやってみたいです。
|
|