|
▼恭子さん:
>たとえばこの前は、レジの近くの自販機が使えるかどうか聞きたくて、
>'Does that function?'ってきいて変な顔されてました.
>普通たぶん'Is that working?'あたりですよね?
>
海外在住、外国人の夫を持つ菜の花です。
私は息子が高機能自閉と心理士と精神科医に言われたのですが、その11歳の息子がやはり同じような話し方をします。
文法的には間違っていないんだけれど、何だか状況にそぐわない話し方をするのです。それで彼が話しているのを聞いていると学術書が話しているような変な英語になります。
そうかと思えば、例えば録画したビデオを見たい時に、「Tape, please」としか言わないので今見てる番組を録画して欲しいのかと思って、「You wanna tape this? Let me rewind it first.」と私が言ってるのは上の空でうなづいていて(テレビを見ている)、録画を始めて、「Okay, all set, for thirty min?」と言ったとたんに泣きながら怒り出して、「I didn't say I want to tape this! I wanted to watch the simpson! You said you taped it yesterday.」
「I asked you if you want to tape this, and you nodded.」「NO, I didn't」
こんな調子です。
自分の気持ちを表現する事に関しては非常に曖昧で、学校でも文法や社会、理科などで高得点を取ってくるのに反して、作文を始め、何もない状況で書かなければならないと何時間もかかります。
他人に彼の言葉を理解してもらうのはちょっと大変だと思います。
そして通じないと怒ったり泣いたり。
それでいて自分の言ってる事が通じないのは相手がちゃんと聞いてないからだと思っているのです。
恭子さんの彼は日本語が出来るんですね。いいな〜。うちの旦那は日本語は全然駄目。家の中は英語一色です。
|
|