|
コメントありがとうございます。
▼恭子さん:
>日本語だからアスペルガーの人に難しい
>ということは、ないのではないかと思います。
>英語の場合発音の仕方や、アクセント、言葉遣いで
>その人の出身地や、社会的な階級がわかってしまうらしく
>彼は「自分はクィーンのようなしゃべり方や、大学教授のようなしゃべり方をしたい」
>ってことにこだわりを持ってます。
>彼のアクセントやスペリングは完璧(らしい)ですが、
>たまにスーパーのお姉さんなんかに、はあ?って顔で聞き返されることがあります…。
どちらかというと私が知りたかったのは、日本語に特有のコミュニケーションの問題があるなら、英語にもあるはずだ、ということですが、それが私の場合は海外旅行が未経験だということもあって、英語におけるコミュニケーションの問題がどういったものかが知りたかったのですが、御回答ありがとうございました。
>たとえばこの前は、レジの近くの自販機が使えるかどうか聞きたくて、
>'Does that function?'ってきいて変な顔されてました.
>普通たぶん'Is that working?'あたりですよね?
確かに意味はどちらも「あれは動いてますか?」ですが、「Does that function?」では表現が固い印象がありますね。
>たぶん英語のほうがコミュニケーションを取りやすいと感じるのは
>間違えても、その場にそぐわなくても、
>相手が変なリアクションをしないからではないでしょうか?
確かに今回の常磐線電車のケースは、なるべく使用頻度の高い単語を並べたのが、成功の理由だったと思います。
その裏で、大学へ通っていたときに化学のゼミ「英語による論文の書き方」で、本来なら現在形を使用したいところでも確証が持てない場合は未来形を用いる、ということもしっかり勉強していました。
学会の講演経験も豊富なベテラン教授だったことで英語も堪能で、おかげでいい勉強になりました。
>私の彼の場合は、友達は私つながりの日本人の友達がほとんどです。
>日本語は間違っても気にしなくていいし、英語も気を張って話さなくていいから。
>そして、友達は彼にとって年上のお姉さんが多いので、
>一生懸命日本語をしゃべる彼は人気者です…。
>「日本人に俺はかわいい」って調子こいてます(-"-)
でもやはり外国語を一つでも話せるようになると、それだけでだいぶ人生が変わってくるような気がします。
本当はコミュニケーションに関わる問題の中で、日本語に特有のものがあれば英語に特有のものもあるはずだ、ということを確かめたかったのですが、いろいろコメントをいただけたことで勉強になりました。
|
|